2011年4月2日 星期六

関白宣言

見たところ、関白宣言はどうやら男尊女卑の歌らしいと認めざるを得ないです。その後、佐田雅志さんは本来の歌詞、「俺は浮気はしない、、、」のあとの「ま、ちょっと覚悟はしておけ」を「見逃してくれよ~」に変えて歌ったのに。実は、歌の内容は意味深長だけでなく、歌詞の前半部は比較的に大袈裟滑稽な手法で昔の日本男性は子供のように生活のすべても妻に深く頼り過ぎることを描写して、それから家庭のために一緒に頑張って、愛情満々な後半部を連れ出しました。男女を問わず誰でも聞いたら笑わせながら、感動します。今の時代が変わっても、もし結婚行進曲として結婚式で演奏すれば、時代遅れの感じとは思いません。

これは佐田雅志さんが約30年前に作った歌ですが、あの時に大人気の歌になりました
から、香港でも広東語版がありました。1980年に香港の大ALさん(ALBERT
CHEUNG―張武孝)が歌った「大男人主義」と呼ばれる歌です。それに同時期に
東語の女性版も現れて、名前は「大女人宣言」で別の地元歌手のサンドラさん(SANDRA LANG―仙杜拉)という女子歌手が女性側から歌いました。歌詞の内容は大体同じなんですが、意味は逆に変えました。1994年、佐田雅志さんは関白宣言の続編として、歌詞の内容はもっと面白くて、日本の男性を応援する「関白失脚」を発表しました。皆さんもし興味があれば、ぜひユーチューブで聞いてください。



6 則留言:

  1. エドモンドさん

    ありがとう!
    こんなにいろんな種類があるんですね。
    勉強になりました!

    回覆刪除
  2. エドモンドさん、
    凄いですね。何年前の曲でしたけど、今聞いても、面白いと思います。

    回覆刪除
  3. エドモンドさん

    よく調べましたね。30年前の歌を覚えているんです。素晴らしいです。

    回覆刪除
  4. すごい!詳しくね!!

    回覆刪除
  5. ハハハ、女のバージョンはとても面白いです。

    回覆刪除
  6. 昔、「風雲/美麗的音符」のカセットテープを持っていた。
    引っ越したときに失くしてしまった。
    先日、香港に旅行して深水埗のCD shopでいろいろ探したけど見つからなかった。
    もう見つけるのは不可能かもしれませんね。

    回覆刪除